# “Note” (en anglais) ⭢ «fiche» (en français) Les auteurs et utilisateurs anglophones utilisent volontiers le terme de “note” pour désigner le document — le fichier informatique (“[[fichier (informatique)|file]]”) — qui contient du texte et qui est le « composant élémentaire » d’une *base de connaissance personnelle* (“personal knowledge base”). Tandis qu’en français, une **note**, c’est soit * une *« brève indication recueillie par écrit (en écoutant, en étudiant, en observant) »* (Petit Robert), soit * une « brève communication écrite ». Le premier sens se retrouve dans « prendre des notes ».<br>Le deuxième sens se retrouve dans « envoyer une note à quelqu’un ». Dans le premier cas, cela ne correspond pas exactement à un document informatique — un fichier — sur un disque dur. C’est pourquoi je trouve que c’est le mot *fiche* qui correspond le mieux à l’idée du *fichier informatique* (“file” en anglais) dans le contexte d’une *base de connaissances personnelles* (PKM). J’ai défendu cette idée sur un forum d’utilisateurs enthousiastes du système “[[LYT]]” (*Linking Your Thinking*) où il y avait aussi des francophones et ils ont été d’accord avec mon raisonnement. Souhaitons que ce soit le début d’un consensus ! Je vous suggère de bien intégrer ceci mentalement : chaque fois que vous créez un document dans *Obsidian*, vous créez en vérité une ==fiche==. Vous écrivez et réécrivez des *fiches*. *Obsidian* vous aide à gérer des *fiches*. En anglais, c’est le mot “note” qui est utilisé. Pratiquement chaque fois qu’une personne parle de *note*, dans le contexte “PKM”, il s’agit du document informatique — “file” en anglais. Ces fichiers — ces notes —, ce sont les points sur le [[graphe des relations]]. ⭢ Pour le *concept* de la fiche, voir [[fiche|cet article]]. &emsp; <p style="text-align: center; font-style: italic;">~~&ensp;Olivier Spinnler, le 2 novembre 2021 &ensp;~~</p> ---------------------------------------------- [[glossaire PKM]] #PKM